|
I finally went back to try to figure out what the dialogue meant. I think the following is correct. My older brother Hassan is the strongest. And there, he carried me on his shoulders. We've all been through some tough times. Because he fought against the bad guys who want to imprison children. He's not making things up. He's indestructible. My older brother Hassan was happy when we found the sea. But he lived everywhere. Mom, he was still alive. Freedom lies beyond the open sea. It's better to live in exile than to die at home. And besides, Mother, when we die, it means we've finished living. My older brother Hassan said it's over. I'm not scared. FRENCH: Mon grand frère Hassan, c'est le plus fort. Et là, il m'a porté sur ses épaules. On a tous traversé du désert. Parce qu'il s'est battu contre les méchants, qui veulent emprisonner les enfants. C'est pas des bobins qu'il raconte. Il est indestructible. Mon grand frère Hassan, il était content quand on a trouvé la mer. Mais il vivait partout. Maman, il vivait toujours. La liberté, c'est après la grande mer. Il vaut mieux vivre en exil, que mourir chez soi. Puis maman, quand on meurt, c'est qu'on a terminé de vivre. Mon grand frère Hassan, il a dit que c'est terminé. Je n'ai pas peur. Whatever... M. |