600 00:42:02,350 --> 00:42:04,848 To Fernande, Jeanne's older sister. 601 00:42:06,258 --> 00:42:07,379 In exchange for what? 602 00:42:10,888 --> 00:42:12,442 You're going to be angry... 603 00:42:13,524 --> 00:42:15,110 For a pair of silk stockings. 604 00:42:16,472 --> 00:42:18,282 I did the same thing as you. 605 00:42:18,609 --> 00:42:21,781 I've always said that bartering is a terrible example for children. 606 00:42:22,118 --> 00:42:24,569 You've been eating for a year thanks to bartering. 607 00:42:25,825 --> 00:42:28,372 And, as for you, do you know how much they cost? 608 00:42:29,254 --> 00:42:32,346 You're going to do me a favor and exchange them back tomorrow, understood? 609 00:42:32,466 --> 00:42:36,525 Tomorrow he's going to his aunt's house. Come back in two days. 610 00:42:36,645 --> 00:42:38,768 We'll see, go to bed. 611 00:42:40,835 --> 00:42:41,909 Jean-Marie. 612 00:42:43,672 --> 00:42:45,162 That's what you deserve. 613 00:42:48,703 --> 00:42:49,968 And no dinner. 614 00:42:53,172 --> 00:42:55,434 —See you tonight, sweetheart. —Thank you, ma'am. 615 00:42:56,684 --> 00:42:58,366 These ladies are very generous. 616 00:42:59,904 --> 00:43:02,003 Vulgar, but generous. 617 00:43:02,123 --> 00:43:03,781 With the Germans' money. 618 00:43:03,901 --> 00:43:06,342 The needy don't care about that. 619 00:43:08,008 --> 00:43:10,444 The prisoners don't want collaborationist money. 620 00:43:10,716 --> 00:43:11,693 What? 621 00:43:13,383 --> 00:43:15,001 You don't like my money? 622 00:43:15,121 --> 00:43:16,667 This is the house of the Lord. 623 00:43:17,052 --> 00:43:18,317 Take your money. 624 00:43:18,437 --> 00:43:20,200 Please don't make a scene. 625 00:43:20,320 --> 00:43:22,291 You don't like to part with your money. 626 00:43:22,771 --> 00:43:24,357 This bill stinks. 627 00:43:27,073 --> 00:43:29,272 That old man is referring to me, right? 628 00:43:29,392 --> 00:43:31,499 A little dignity, lady. 629 00:43:31,804 --> 00:43:35,232 Relax, you're not in a position to preach. 630 00:43:35,777 --> 00:43:38,180 What does he mean by that? Do you hear what he says? 631 00:43:39,091 --> 00:43:41,190 My wife is right: a little dignity. 632 00:43:41,991 --> 00:43:43,513 Dignity...! 633 00:43:45,212 --> 00:43:46,589 Look who's talking. 634 00:43:47,006 --> 00:43:49,217 You and your dealings with the local yokels! 635 00:43:49,337 --> 00:43:51,591 We're at war. We do what we can. 636 00:43:52,536 --> 00:43:54,251 And what do you think I'm doing? 637 00:43:54,875 --> 00:43:56,510 Only I wasn't born in lace. 638 00:43:56,798 --> 00:43:58,801 That's all I have to make a living! 639 00:43:59,121 --> 00:44:02,341 She'll be proud of the show she's putting on for our occupants. 640 00:44:02,838 --> 00:44:06,747 This must have been done by her poor mother. And you, walking home. 641 00:44:14,877 --> 00:44:16,207 A miracle! 642 00:44:16,687 --> 00:44:19,651 —Why? —I know those ladies. 643 00:44:23,440 --> 00:44:25,571 It was she who gave me the earrings. 644 00:44:26,260 --> 00:44:28,231 Now I understand why you were scared. 645 00:44:28,351 --> 00:44:30,970 Without the stockings, you're in a lot of trouble. 646 00:44:31,090 --> 00:44:32,954 You'll see, he's very kind. 647 00:44:33,435 --> 00:44:35,534 Do you think he'll let me see his thighs? 648 00:44:35,966 --> 00:44:37,440 I'll do my best. 649 00:44:39,523 --> 00:44:41,125 What a great bike! 650 00:44:48,416 --> 00:44:50,466 —You first. —No, you first. 651 00:44:51,671 --> 00:44:53,065 You know the house. 652 00:45:08,556 --> 00:45:09,997 There's no more chocolate here. 653 00:45:10,117 --> 00:45:13,762 And in Russia he won't need nylon stockings. 654 00:45:20,373 --> 00:45:22,616 You wouldn't happen to be Tézé's son, by any chance? 655 00:45:24,883 --> 00:45:27,190 If only your mother knew this! 656 00:45:28,184 --> 00:45:30,058 That's why I need the stockings. 657 00:45:33,092 --> 00:45:34,710 The earrings. 658 00:45:36,040 --> 00:45:37,706 Be good, my angel. 659 00:45:38,603 --> 00:45:41,519 In your condition, you'd better come back before it gets dark. 660 00:45:43,363 --> 00:45:47,016 Look, we have enough problems already. 661 00:45:49,259 --> 00:45:51,117 No, I'm not leaving. 662 00:45:53,539 --> 00:45:55,205 Room, mine. 663 00:45:55,325 --> 00:45:58,378 Me, stay. —Don't get on my nerves. 664 00:45:58,730 --> 00:46:00,204 Get out! 665 00:46:10,326 --> 00:46:12,649 I'm doing it for you. 666 00:46:15,676 --> 00:46:17,694 It's not me they're going to lock up. 667 00:46:37,615 --> 00:46:39,217 Good luck, honey. 668 00:46:51,937 --> 00:46:53,395 Are you still there? 669 00:46:55,221 --> 00:46:57,478 So your mother wants her socks back? 670 00:46:58,071 --> 00:47:00,266 My brother snitched. 671 00:47:01,003 --> 00:47:02,701 Did you hear, Blanche? 672 00:47:03,534 --> 00:47:06,050 Fredo wants his socks back. 673 00:47:07,262 --> 00:47:08,896 Come get them. 674 00:47:10,963 --> 00:47:12,597 Come on, get out. 675 00:47:12,717 --> 00:47:14,936 Why are you so quiet? 676 00:47:16,753 --> 00:47:19,605 Wait for me, that damn farm is so far away. 677 00:47:21,656 --> 00:47:24,507 I have to go back or I'll get paid again. 678 00:47:27,363 --> 00:47:30,808 What if the farmer doesn't have the socks yet? 679 00:47:31,128 --> 00:47:33,900 If she doesn't have them, I'll never come home. 680 00:47:34,557 --> 00:47:37,537 You're crazy. They'll beat you up, and that's it. 681 00:47:38,398 --> 00:47:39,696 That's it! 682 00:47:49,794 --> 00:47:51,348 It's the German's motorcycle. 683 00:47:53,303 --> 00:47:56,443 He's been going into all the bars instead of going to Saint Malo. 684 00:47:58,253 --> 00:48:01,730 —Let's get out of here. —Wait, I have an idea. 685 00:48:02,066 --> 00:48:04,790 —What now? —Puncture his tires. 686 00:48:04,910 --> 00:48:07,706 Are you crazy? I don't want to get involved in this. 687 00:48:07,826 --> 00:48:12,158 He can't see us and we'll have time to escape. 688 00:48:12,590 --> 00:48:13,904 I don't want to. 689 00:48:14,721 --> 00:48:16,387 It'll be fun. 690 00:48:17,338 --> 00:48:19,388 —I don't feel like it. —Come on. 691 00:48:28,371 --> 00:48:29,893 Take the front wheel. 692 00:48:33,738 --> 00:48:35,164 Can you find the valve? 693 00:48:35,284 --> 00:48:37,215 Yeah, but it's full of grease. 694 00:48:38,107 --> 00:48:40,911 “It's his machine gun.” “For God's sake, don't touch it.” 695 00:48:44,964 --> 00:48:46,262 It's so heavy! 696 00:48:50,174 --> 00:48:51,616 What are you doing? 697 00:49:04,914 --> 00:49:06,019 Comrades. 698 00:49:20,822 --> 00:49:23,321 Stop! Don't move! 699 00:49:32,560 --> 00:49:34,402 Please don't kill me, sir. 700 00:49:40,346 --> 00:49:42,493 I'm your prisoner. 701 00:49:43,082 --> 00:49:47,263 —No, you go, I go. —No, home. 702 00:49:47,872 --> 00:49:50,179 Home from you. —I can't. 703 00:49:53,429 --> 00:49:55,288 Dad, terrorist? 704 00:49:55,721 --> 00:49:57,851 No, opera singer dad. 705 00:50:08,718 --> 00:50:09,775 Okay. 706 00:50:15,171 --> 00:50:16,405 Your house. 707 00:50:30,516 --> 00:50:31,269 House. 708 00:50:32,759 --> 00:50:33,769 Basement. 709 00:51:03,711 --> 00:51:05,762 —What is this? —House. 710 00:51:18,855 --> 00:51:22,604 If you blah blah, I'll get home. 711 00:51:23,933 --> 00:51:25,632 You, "kaput." 712 00:51:28,586 --> 00:51:32,175 Everyone, "kaput." Understand? 713 00:52:04,708 --> 00:52:07,367 Good morning, did you sleep well, ladies? 714 00:52:07,487 --> 00:52:09,498 Today is one of those days that I like. 715 00:52:09,618 --> 00:52:11,741 Good morning, Mother. Good morning, Ivette. 716 00:52:11,861 --> 00:52:15,298 Good news, the sun is shining and the sky is blue. 717 00:52:15,418 --> 00:52:17,193 Good morning, Madeleine. 718 00:52:17,313 --> 00:52:19,260 How is the future Tézé? 719 00:52:19,581 --> 00:52:24,243 We have the authorization. The rehearsals start in three weeks. 720 00:52:31,881 --> 00:52:33,628 You're going to be late for school. 721 00:52:33,748 --> 00:52:35,182 I think I'm sick. 722 00:52:35,684 --> 00:52:37,174 Now what? 723 00:52:38,183 --> 00:52:39,481 He's not warm. 724 00:52:39,601 --> 00:52:41,820 —Take his temperature. —Does your head hurt? 725 00:52:41,940 --> 00:52:43,919 I just don't feel well. 726 00:52:44,039 --> 00:52:45,585 A mustard poultice. 727 00:52:45,705 --> 00:52:48,075 —Let her stay home. —I'd prefer that. 728 00:52:48,195 --> 00:52:50,526 —And me? —You're not sick. 729 00:52:50,646 --> 00:52:53,762 —There's no butter left. —I'm going to the basement to get more. 730 00:52:53,882 --> 00:52:55,380 No, I'll go. 731 00:52:55,500 --> 00:52:58,117 You'll catch cold. You go, Ivette. 732 00:53:09,075 --> 00:53:10,822 The whistling gypsy is here. 733 00:53:19,573 --> 00:53:21,240 I've come to pick up Pierre-Marie. 734 00:53:21,360 --> 00:53:23,338 He can't go to school. He's sick. 735 00:53:23,675 --> 00:53:26,094 Can you bring him his homework after class? 736 00:53:31,379 --> 00:53:32,949 We have to interrupt. 737 00:53:33,069 --> 00:53:36,394 —The butter. —Is that all there is left? 738 00:53:37,908 --> 00:53:39,270 It's going to run out so quickly. 739 00:53:40,471 --> 00:53:42,586 Hurry up. Don't forget the books. 740 00:53:44,220 --> 00:53:45,350 Everything okay? 741 00:53:45,470 --> 00:53:48,097 Sure, there's just nothing left in the basement. 742 00:53:48,409 --> 00:53:51,405 —I'll go to the farm tomorrow. —That's better. 743 00:53:52,206 --> 00:53:54,016 —There's nothing? —Almost nothing. 744 00:53:54,136 --> 00:53:57,237 —We've got a lot of mouths to feed. —I mean, is it empty? 745 00:53:57,573 --> 00:53:58,999 What do you want there to be? 746 00:53:59,119 --> 00:54:01,764 Nothing, I must have a fever. I'm going to bed. 747 00:54:03,302 --> 00:54:05,144 Have you looked behind the green boxes? 748 00:54:05,264 --> 00:54:07,147 I've looked everywhere. 749 00:54:07,267 --> 00:54:09,806 Pierre-Marie, come here. 750 00:54:13,158 --> 00:54:15,225 Weren't you in bed? Where are you going? 751 00:54:17,099 --> 00:54:18,365 To the yard. 752 00:54:18,653 --> 00:54:20,800 If you can go out, you can also go to class. 753 00:54:21,664 --> 00:54:25,013 Yes, I was going to bed. My head hurts so much. 754 00:54:25,942 --> 00:54:28,697 The last two pairs of socks. 755 00:54:29,777 --> 00:54:32,837 Did you return the earrings to Fernande? 756 00:54:33,606 --> 00:54:35,112 Well, it's just that... 757 00:54:35,232 --> 00:54:37,515 You're healthier than me. 758 00:54:38,124 --> 00:54:40,123 You're afraid to see Fernande. 759 00:54:40,243 --> 00:54:41,629 No, Mom, really. 760 00:54:42,189 --> 00:54:44,240 Get dressed, we'll go together. 761 00:54:44,881 --> 00:54:47,076 —But it's impossible. —Why? 762 00:54:48,524 --> 00:54:50,447 —Because I lost them. 763 00:54:50,567 --> 00:54:52,529 We'll go to Robillard to buy some more. 764 00:54:56,989 --> 00:54:58,239 Mom, I lied. 765 00:55:04,151 --> 00:55:06,121 Pierre-Marie, say it's not true. 766 00:55:06,749 --> 00:55:09,216 That's what I thought. A bit big, isn't it? 767 00:55:09,336 --> 00:55:12,084 Take it or leave it, it's all we have. 768 00:55:12,204 --> 00:55:13,668 What a shame. 769 00:55:16,360 --> 00:55:17,609 What's going on here? 770 00:55:17,729 --> 00:55:20,589 Bonaparte has been bartering with the ladies 771 00:55:20,709 --> 00:55:22,512 of The Inn of Happiness. 772 00:55:23,202 --> 00:55:25,509 The earrings, the silk stockings. That was it. 773 00:55:25,629 --> 00:55:27,512 Your father would kill you. 774 00:55:28,024 --> 00:55:30,379 This is too much. 775 00:55:31,052 --> 00:55:35,065 Why didn't you tell me? I would have paid for those damn earrings. 776 00:55:36,794 --> 00:55:39,277 —I'll talk to those birds. —Don't embarrass us. 777 00:55:39,397 --> 00:55:41,200 In your condition, no way. 778 00:55:41,320 --> 00:55:43,472 I'm your mother and I forbid you to go. 779 00:55:43,592 --> 00:55:46,259 And those, I'm sure, have already ripped the stockings. 780 00:55:47,861 --> 00:55:50,937 Go to your room and don't move from there! 781 00:55:52,840 --> 00:55:53,961 She's incorrigible. 782 00:55:59,457 --> 00:56:01,411 Excuse me, what do I do now? 783 00:56:02,579 --> 00:56:04,886 Come back when you have bigger tits. 784 00:56:05,303 --> 00:56:08,475 What nerve! I will never set foot in this store again. 785 00:56:42,407 --> 00:56:43,977 Has she left yet? 786 00:57:04,861 --> 00:57:06,383 Did you sleep well? 787 00:57:08,450 --> 00:57:11,878 Luisa, I understand that this is not my house, 788 00:57:13,384 --> 00:57:15,755 but hiding the potty from me is a bit harsh. 789 00:57:18,314 --> 00:57:20,589 When I went back to bed I couldn't sleep. 790 00:57:20,709 --> 00:57:24,129 I would never dare do something like that. It wasn't me. 791 00:57:24,802 --> 00:57:27,067 —It wasn't you? —Of course not. 792 00:57:30,704 --> 00:57:34,629 There was more than half a loaf last night. I wrapped it myself. 793 00:57:34,749 --> 00:57:37,451 The bacon is gone and I don't like it. 794 00:57:37,851 --> 00:57:39,133 Not even me. 795 00:57:39,253 --> 00:57:40,944 Have you seen the soap? 796 00:57:42,161 --> 00:57:43,907 Everything disappears in this house. 797 00:57:45,031 --> 00:57:46,905 It's always my fault. 798 00:57:49,309 --> 00:57:51,279 And this time, what have you done? 799 00:57:51,399 --> 00:57:53,586 And wait for us to have another child. 800 00:57:53,706 --> 00:57:57,285 All my youth wasted on pulp... 801 00:58:01,274 --> 00:58:03,277 For making your mother cry! 802 00:58:06,056 --> 00:58:09,181 You, go to school. Whether you're sick or not. 803 00:58:09,301 --> 00:58:12,048 And if you come back, be careful. And finish that. 804 00:58:16,321 --> 00:58:17,939 Was it you? 805 00:58:18,372 --> 00:58:19,878 I don't talk to snitches. 806 00:58:43,501 --> 00:58:47,026 When the time of cherries comes, 807 00:58:47,146 --> 00:58:50,374 If you fear the sorrows of the heart, 808 00:58:50,494 --> 00:58:53,835 Beware of the beautiful ones. 809 00:58:54,658 --> 00:58:59,400 I do not fear cruel pain. 810 00:58:59,673 --> 00:59:03,950 And I know that I will suffer a day... 811 00:59:06,692 --> 00:59:09,640 Again. Mother, take your shawl. 812 00:59:09,760 --> 00:59:12,182 Madeleine, your scarf. Everyone, downstairs. 813 00:59:12,302 --> 00:59:14,777 It might not be for us. Why, downstairs? 814 00:59:14,897 --> 00:59:16,748 A stray bomb could fall and... 815 00:59:16,868 --> 00:59:19,087 Not in the basement. I have to do my homework. 816 00:59:19,207 --> 00:59:21,550 Better to be a living donkey than a dead genius. 817 00:59:21,670 --> 00:59:23,873 Don't make me angry, I said downstairs. 818 00:59:24,290 --> 00:59:27,574 This is something new, that she wants to do her homework. 819 00:59:27,927 --> 00:59:29,289 Yvette, down to the basement! 820 00:59:34,844 --> 00:59:36,190 I can't get in. 821 00:59:36,310 --> 00:59:38,224 Watch your head, Madeleine. 822 00:59:38,344 --> 00:59:40,035 Pierre-Marie, come in. 823 00:59:46,689 --> 00:59:48,515 And what is this one doing here? 824 00:59:48,635 --> 00:59:49,781 Say something. 825 00:59:54,334 --> 00:59:55,503 Talk to him. 826 00:59:55,623 --> 00:59:56,897 One second. 827 01:00:09,726 --> 01:00:11,697 Planes, war, no good. 828 01:00:12,095 --> 01:00:13,248 Our house. 829 01:00:15,331 --> 01:00:16,516 He must have just arrived. 830 01:00:17,125 --> 01:00:18,856 How could he have gotten in? 831 01:00:23,729 --> 01:00:26,485 He can stay with us until the alert is over. 832 01:00:26,605 --> 01:00:27,879 He'll be safe. 833 01:00:40,309 --> 01:00:42,937 —I'm scared. —Don't be scared, honey. 834 01:00:57,475 --> 01:00:59,390 Would you like something to drink? 835 01:00:59,510 --> 01:01:01,192 He doesn't speak French. 836 01:01:01,312 --> 01:01:03,739 And these savages have been here for four years. 837 01:01:05,428 --> 01:01:07,335 It's not for us. 838 01:01:09,370 --> 01:01:11,789 Alert cleared, planes away. 839 01:01:11,909 --> 01:01:13,760 It's over, dear. Don't be afraid. 840 01:01:13,880 --> 01:01:16,481 You can go. —I thought you spoke German. 841 01:01:16,930 --> 01:01:18,404 I SING German. 842 01:01:18,524 --> 01:01:21,016 So you haven't known what you're singing for 20 years. 843 01:01:21,576 --> 01:01:23,098 It's the accent that counts. 844 01:01:23,471 --> 01:01:25,025 I'm a prisoner. 845 01:01:28,790 --> 01:01:30,248 What does that mean? 846 01:01:33,925 --> 01:01:35,511 No, you're free. 847 01:01:38,379 --> 01:01:39,708 I'm a prisoner. 848 01:01:40,638 --> 01:01:41,839 He's crazy. 849 01:01:41,959 --> 01:01:44,691 Tell the commander that there's a madman in our basement. 850 01:01:46,195 --> 01:01:48,790 Mother's right. Try to distract him while I go. 851 01:01:48,910 --> 01:01:50,120 Don't go, Dad. 852 01:01:50,473 --> 01:01:52,892 He's not crazy, he's my prisoner. 853 01:01:58,933 --> 01:01:59,910 Look at me. 854 01:02:01,689 --> 01:02:03,131 I bet that's not true. 855 01:02:03,251 --> 01:02:05,454 It's impossible. Look at your son. 856 01:02:06,022 --> 01:02:08,618 Yes, it's true. But it's not my fault. 857 01:02:10,140 --> 01:02:11,181 Tell the truth. 858 01:02:11,301 --> 01:02:13,472 Please don't start using THEIR methods. 859 01:02:13,937 --> 01:02:15,779 Yvette, go up with Thérèse. 860 01:02:16,838 --> 01:02:18,392 I demand the truth. 861 01:02:20,154 --> 01:02:22,141 I'm his prisoner. 862 01:02:23,342 --> 01:02:24,640 I'm waiting. 863 01:02:34,500 --> 01:02:37,592 Ivette, don't go: I'm scared. 864 01:02:40,121 --> 01:02:41,258 Me, too. 865 01:02:44,581 --> 01:02:45,959 What can we do? 866 01:02:46,079 --> 01:02:49,452 Hand that deserter over to your people. They will know how to punish him. 867 01:02:50,659 --> 01:02:53,142 Can you imagine Jean-Charles saying to the SS: 868 01:02:53,262 --> 01:02:56,347 "I have a deserter in my basement whom I have been feeding for three days"? 869 01:02:56,467 --> 01:02:59,118 And he will say the opposite, naturally. 870 01:02:59,461 --> 01:03:02,137 It's a plot to have me executed. 871 01:03:06,078 --> 01:03:09,202 Aunt Melise's farm is very isolated. 872 01:03:09,322 --> 01:03:11,408 And she would love a gift like that. 873 01:03:11,712 --> 01:03:13,907 We could all go there. 874 01:03:14,644 --> 01:03:16,567 And let the other stay here while we're at it. 875 01:03:18,479 --> 01:03:20,530 And if he screams and his companions arrive 876 01:03:20,946 --> 01:03:24,006 he will hide his machine gun and say that we captured him. 877 01:03:24,471 --> 01:03:26,105 And they will shoot us all. 878 01:03:27,179 --> 01:03:28,460 We are cornered. 879 01:03:32,330 --> 01:03:34,269 And all because of your son. 880 01:03:35,182 --> 01:03:37,361 I can forget about Fidelio now. 881 01:03:38,636 --> 01:03:42,096 Two years of preparations. Even my wardrobe 882 01:03:42,897 --> 01:03:43,955 is ready. 883 01:03:44,075 --> 01:03:45,605 —Not quite. —Okay. 884 01:03:47,496 --> 01:03:48,857 Fate is cruel. 885 01:03:52,667 --> 01:03:54,670 —That's not very nice. —Too bad. 886 01:03:55,183 --> 01:03:56,785 Contact the Resistance. 887 01:03:56,905 --> 01:03:59,877 Brilliant idea! They'll get us out of this. 888 01:03:59,997 --> 01:04:03,138 Great! Do you know where they are hiding? 889 01:04:19,096 --> 01:04:20,089 What is he saying? 890 01:04:23,768 --> 01:04:25,162 His side hurts. 891 01:04:25,568 --> 01:04:27,923 Either his back or his stomach. 892 01:04:36,408 --> 01:04:37,786 He wants suction cups. 893 01:04:40,878 --> 01:04:42,961 They are in the closet. 894 01:04:49,352 --> 01:04:51,194 My jam jars. 895 01:05:03,362 --> 01:05:05,814 I'm not going to put up with your manners much longer. 896 01:05:07,222 --> 01:05:09,256 Oh, no? I'm dying of laughter. 897 01:05:09,705 --> 01:05:11,756 I'd better sweep it all up. 898 01:05:18,586 --> 01:05:21,358 That radio is mine and it's going to stay there. 899 01:05:22,287 --> 01:05:24,145 But he loves her. 900 01:05:38,232 --> 01:05:39,978 German pig. 901 01:06:01,476 --> 01:06:03,206 A white wine, please. 902 01:06:06,891 --> 01:06:08,702 Disgusting weather, isn't it? 903 01:06:11,140 --> 01:06:12,293 Could be worse. 904 01:06:12,413 --> 01:06:13,751 Have one with me. 905 01:06:14,488 --> 01:06:15,706 Yes, thank you. 906 01:06:16,411 --> 01:06:17,933 The gentleman, too? 907 01:06:21,193 --> 01:06:22,571 Cheers! 908 01:06:30,558 --> 01:06:32,929 Could you do me a favor? 909 01:06:33,049 --> 01:06:34,114 Depends. 910 01:06:41,401 --> 01:06:43,628 I want to contact the Resistance. 911 01:06:45,791 --> 01:06:47,569 With the FFI or with the FTP? 912 01:06:49,027 --> 01:06:50,597 Which one do you suggest? 913 01:06:50,717 --> 01:06:52,815 It depends on what you want. 914 01:06:53,520 --> 01:06:55,587 Anyway, I couldn't tell you. 915 01:06:55,707 --> 01:06:58,182 You can't run a business and blow up trains. 916 01:06:59,224 --> 01:07:01,499 —What do you want? —Look for the Resistance. 917 01:07:02,325 --> 01:07:05,225 Why? Do you think they need singers? 918 01:07:06,538 --> 01:07:08,397 You'll find them easily: 919 01:07:08,517 --> 01:07:13,105 Go to the woods and sing "Uh, uh..., Resistance." 920 01:07:16,005 --> 01:07:17,415 It's not for me. 921 01:07:17,535 --> 01:07:20,104 Better, because there are none of those around here. 922 01:07:20,825 --> 01:07:23,405 My brother-in-law has spent two weeks looking for them. 923 01:07:23,525 --> 01:07:24,687 You are luckier. 924 01:07:25,582 --> 01:07:28,754 Throwing bombs is all very well, but who pays the price? 925 01:07:28,874 --> 01:07:30,517 We, of course. 926 01:07:30,637 --> 01:07:32,423 We are not pro-German, 927 01:07:32,543 --> 01:07:34,794 but it is true that they should stay quiet. 928 01:07:34,914 --> 01:07:38,015 They will end up killing as many of ours as the rest. Germans. 929 01:07:38,135 --> 01:07:39,649 What heroes! 930 01:07:41,667 --> 01:07:43,478 And you, Roger, what do you think? 931 01:07:43,598 --> 01:07:47,113 It has its pros and cons. I'm not getting involved. 932 01:07:47,449 --> 01:07:49,003 It's Norman. 933 01:07:51,086 --> 01:07:52,688 Thanks anyway. 934 01:07:53,924 --> 01:07:55,654 I'm counting on your discretion. 935 01:08:28,120 --> 01:08:29,402 What's wrong? 936 01:08:30,427 --> 01:08:31,709 Do you have a light? 937 01:08:32,286 --> 01:08:33,423 I don't smoke. 938 01:08:34,176 --> 01:08:35,714 It's bad for your throat. 939 01:08:35,987 --> 01:08:37,957 It doesn't matter, I don't have any cigarettes. 940 01:08:39,063 --> 01:08:40,473 Looking for the Resistance? 941 01:08:43,661 --> 01:08:45,391 Don't listen to those charlatans. 942 01:08:45,875 --> 01:08:48,470 I know where to find the Resistance. 943 01:08:49,784 --> 01:08:52,395 Go see Mr. Guivard. On my behalf. 944 01:08:56,369 --> 01:08:57,491 The gendarme? 945 01:08:59,254 --> 01:09:01,208 —Who are you? —Roger Gonnet. 946 01:09:11,098 --> 01:09:13,534 Why are you looking for the Resistance, Mr. Tézé? 947 01:09:14,799 --> 01:09:16,321 I have a friend, 948 01:09:19,909 --> 01:09:21,383 an acquaintance, 949 01:09:21,864 --> 01:09:23,770 to whom something strange has happened. 950 01:09:25,228 --> 01:09:27,135 An unfortunate adventure. 951 01:09:28,951 --> 01:09:31,659 I thought you might be able to help him. 952 01:09:32,171 --> 01:09:35,103 And since I know you, I thought... 953 01:09:35,223 --> 01:09:36,705 You did well. 954 01:09:42,684 --> 01:09:44,863 You have a stowaway in the basement. 955 01:10:00,075 --> 01:10:02,078 —Who knows? —Nobody. 956 01:10:03,408 --> 01:10:05,555 How long have you been hosting him? 957 01:10:05,675 --> 01:10:06,788 Three days. 958 01:10:07,077 --> 01:10:08,839 Is your friend from here? 959 01:10:10,908 --> 01:10:13,407 No planes have been shot down around here lately. 960 01:10:13,776 --> 01:10:15,858 How did you get to your friend's house? 961 01:10:15,978 --> 01:10:17,605 —Precisely. —It doesn't matter. 962 01:10:18,358 --> 01:10:20,312 You have found the right person. 963 01:10:20,898 --> 01:10:22,949 We will take you to Broualan. 964 01:10:23,558 --> 01:10:25,176 They need instructors there. 965 01:10:26,666 --> 01:10:28,204 Is it English or American? 966 01:10:31,952 --> 01:10:34,740 The problem is that it is neither of those things. 967 01:10:38,296 --> 01:10:39,722 He's a German. 968 01:10:42,256 --> 01:10:43,329 German? 969 01:10:52,997 --> 01:10:57,323 He's German, he's armed, and his friend lives on the main street. 970 01:10:57,707 --> 01:10:59,726 And what do you want the Resistance to do? 971 01:10:59,846 --> 01:11:02,498 If they attack, the Germans will retaliate. 972 01:11:02,618 --> 01:11:05,028 —That's what I told him. —Three days ago, huh? 973 01:11:12,372 --> 01:11:13,510 Hans Hermann, 974 01:11:13,630 --> 01:11:17,323 missing between Rennes and Saint Malo on Sunday night... 975 01:11:18,989 --> 01:11:21,937 If the Germans find out that he's here, it'll be a disaster. 976 01:11:24,347 --> 01:11:26,718 What would you advise... my friend? 977 01:11:28,529 --> 01:11:30,868 Hide him until the storm passes. 978 01:11:35,132 --> 01:11:36,911 You're not serious, are you? 979 01:11:37,664 --> 01:11:39,186 Good luck, Mr. Tézé. 980 01:11:40,474 --> 01:11:44,223 If I find out anything, I will of course inform "your friend." 981 01:11:45,543 --> 01:11:47,049 It's terrible. 982 01:11:47,754 --> 01:11:48,843 It's terrible. 983 01:11:52,272 --> 01:11:55,332 We can't get rid of that brute until the war is over. 984 01:11:55,925 --> 01:11:57,398 And it's all thanks to your son. 985 01:11:57,518 --> 01:12:00,683 It's unfair. How many French families can boast 986 01:12:00,803 --> 01:12:03,022 of having a German prisoner in the basement? 987 01:12:03,142 --> 01:12:05,297 It's not your responsibility, mother. 988 01:12:05,826 --> 01:12:07,075 What's happening now? 989 01:12:07,460 --> 01:12:09,030 He wants a corkscrew. 990 01:12:09,150 --> 01:12:10,840 Yes, right? 991 01:12:11,433 --> 01:12:15,422 We feed him, but we won't feed him this. He won't drink the good wine. 992 01:12:16,002 --> 01:12:17,412 Could you tell him? 993 01:12:18,710 --> 01:12:21,690 Wait. He's capable of breaking my best bottles. 994 01:12:25,541 --> 01:12:28,056 After the war, you'll work as a cabin boy on a ship 995 01:12:28,176 --> 01:12:30,556 so you can learn discipline. —Stop yelling at him. 996 01:12:30,940 --> 01:12:33,984 Don't you realize? We are that man's hostages. 997 01:12:34,713 --> 01:12:36,876 —You are going to leave with the children. —No way. 998 01:12:37,144 --> 01:12:39,563 If we change the routine, people will start talking. 999 01:12:39,979 --> 01:12:42,094 The store will remain open and you will rehearse. 1000 01:12:43,041 --> 01:12:45,476 Send Thérèse and Grandma to Aunt Melise's 1001 01:12:45,596 --> 01:12:46,902 To a farm? 1002 01:12:47,022 --> 01:12:49,370 Death rather than mud. That's the motto of St. Malo. 1003 01:12:49,490 --> 01:12:51,148 It's for your own good, Mom. 1004 01:12:52,478 --> 01:12:53,567 Murderer! 1005 01:12:53,687 --> 01:12:54,801 Don't exaggerate. 1006 01:12:57,174 --> 01:12:59,882 Tell the school that the children have chickenpox. 1007 01:13:00,002 --> 01:13:01,163 Fantastic! 1008 01:13:01,564 --> 01:13:04,416 And not a word to anyone, did you hear me? 1009 01:13:05,293 --> 01:13:07,536 —It's a matter of life or death. —Yes, ma'am. 1010 01:13:08,449 --> 01:13:10,115 I want to say something. 1011 01:13:10,235 --> 01:13:12,823 After the war we will laugh remembering this. 1012 01:13:12,943 --> 01:13:13,976 But in the meantime... 1013 01:13:14,096 --> 01:13:15,915 I have to clean up their shit. 1014 01:13:23,630 --> 01:13:24,527 Mom, 1015 01:13:25,887 --> 01:13:28,130 Will you rub my back like before? 1016 01:13:28,250 --> 01:13:30,357 You do it, I'm fed up. 1017 01:13:31,735 --> 01:13:34,234 Mom, talk to me, please. 1018 01:13:35,185 --> 01:13:37,556 I don't want to. And don't call me mom. 1019 01:13:37,676 --> 01:13:40,729 I'm sick of you. You have the devil in you. 1020 01:13:42,347 --> 01:13:43,773 It's not my fault. 1021 01:13:44,051 --> 01:13:45,349 So, who's is it, mine? 1022 01:13:47,399 --> 01:13:48,857 No, Jocelyne's. 1023 01:13:52,837 --> 01:13:54,231 She doesn't love me. 1024 01:13:54,519 --> 01:13:56,202 You, neither. Nobody loves me. 1025 01:13:59,133 --> 01:14:00,671 What are you saying? 1026 01:14:00,992 --> 01:14:02,178 Just, Fredo. 1027 01:14:18,193 --> 01:14:19,603 My little one. 1028 01:14:21,846 --> 01:14:24,528 Why, continue with this? It doesn't make sense. 1029 01:14:35,292 --> 01:14:36,461 What's up? 1030 01:14:53,741 --> 01:14:56,112 Hey, where have you been? 1031 01:14:57,730 --> 01:14:59,765 So, he's in your basement? 1032 01:15:02,328 --> 01:15:05,328 I heard your father talking to mine. I know everything. 1033 01:15:05,985 --> 01:15:08,324 —Where are you going? —To see the German. 1034 01:15:08,444 --> 01:15:10,119 —Wait. —Why? 1035 01:15:10,239 --> 01:15:12,153 He's not yours, he's ours. 1036 01:15:12,273 --> 01:15:13,740 He's my prisoner. 1037 01:15:13,860 --> 01:15:16,090 But thanks to me: I gave him to you. 1038 01:15:16,474 --> 01:15:20,271 —You were holding the machine gun. —You left, you chicken. 1039 01:15:21,233--> 01:15:24,277 So you'll tell everyone that you did everything. 1040 01:15:24,960 --> 01:15:27,924 I can't, because they'd shoot us all. 1041 01:15:28,774 --> 01:15:29,879 Are you sure? 1042 01:15:30,424 --> 01:15:31,882 And you, have you spoken? 1043 01:15:32,002 --> 01:15:33,468 No, I haven't had time. 1044 01:15:33,588 --> 01:15:35,775 Then sew your mouth shut. 1045 01:15:36,539 --> 01:15:37,756 I swear. 1046 01:15:39,711 --> 01:15:41,041 Do you want to see it? 1047 01:15:42,355 --> 01:15:43,668 The basin. 1048 01:15:52,669 --> 01:15:54,576 You'll pay for this, you bastard! 1049 01:16:09,390 --> 01:16:11,440 Sorry, I didn't do it on purpose. 1050 01:16:12,193 --> 01:16:14,148 I won't do it again, sir. 1051 01:16:15,494 --> 01:16:16,743 Cabbage soup. 1052 01:16:32,382 --> 01:16:34,080 Yes, I screwed her. 1053 01:16:34,200 --> 01:16:35,218 Fucked? 1054 01:16:36,836 --> 01:16:38,406 Me, fuck with her. 1055 01:16:46,014 --> 01:16:47,392 What to say? 1056 01:16:49,058 --> 01:16:49,843 Like that. 1057 01:16:52,407 --> 01:16:53,496 You, man. 1058 01:16:55,627 --> 01:16:56,829 Woman. 1059 01:16:57,101 --> 01:16:59,344 Woman, not like that, be like that. 1060 01:17:05,120 --> 01:17:06,690 Fuck, this is it. 1061 01:17:07,395 --> 01:17:09,462 Babies come like this. 1062 01:17:25,517 --> 01:17:28,785 During the attack on August 31, 1918 at Crézy, under 1063 01:17:29,218 --> 01:17:31,044 "z", "y", well, 1064 01:17:31,724 --> 01:17:36,627 under machine gun fire and artillery, 1065 01:17:36,747 --> 01:17:38,325 "artillery" with "ll", 1066 01:17:39,302 --> 01:17:41,705 demonstrated his company, 1067 01:17:42,449 --> 01:17:43,810 "m" before "p", 1068 01:17:45,300 --> 01:17:47,015 with extraordinary energy, 1069 01:17:48,392 --> 01:17:49,354 what a man!, 1070 01:17:50,363 --> 01:17:52,045 no, don't write that, 1071 01:17:52,414 --> 01:17:53,391 and with... 1072 01:17:55,949 --> 01:17:57,198 Someone's calling. 1073 01:18:00,947 --> 01:18:02,533 "Is Mrs. Hamon home?" "No." 1074 01:18:04,942 --> 01:18:07,650 They've gone out to get supplies. 1075 01:18:07,770 --> 01:18:09,508 I'm in charge of the store. 1076 01:18:09,628 --> 01:18:11,399 One of my old dresses. 1077 01:18:11,519 --> 01:18:13,305 I'd like to have it altered for Jocelyne. 1078 01:18:13,425 --> 01:18:15,954 Children grow so fast at this age. 1079 01:18:16,963 --> 01:18:18,822 I don't know how to sew, but 1080 01:18:18,942 --> 01:18:20,568 they won't be long. 1081 01:18:20,688 --> 01:18:21,962 We can wait. 1082 01:18:22,875 --> 01:18:24,814 How is Pierre-Marie? 1083 01:18:24,934 --> 01:18:26,990 —Better. —Much better, thanks. 1084 01:18:28,351 --> 01:18:30,258 Go and keep him company. 1085 01:18:36,467 --> 01:18:38,182 They were giving me a dictation. 1086 01:18:39,431 --> 01:18:41,226 Are you good at spelling? 1087 01:18:43,741 --> 01:18:46,681 —How nice. —It suits me, doesn't it? 1088 01:18:47,530 --> 01:18:49,404 It's from my father's wardrobe. 1089 01:18:50,814 --> 01:18:52,529 Fredo gave me your letter. 1090 01:18:52,849 --> 01:18:55,220 You're very kind, but I've already explained it to you... 1091 01:18:55,340 --> 01:18:57,319 But the other day you gave me a kiss. 1092 01:18:57,439 --> 01:18:59,610 In gratitude. It's not the same. 1093 01:18:59,730 --> 01:19:01,773 It's about the chocolate, isn't it? 1094 01:19:01,893 --> 01:19:04,641 That doesn't matter. I didn't believe it anyway. 1095 01:19:04,761 --> 01:19:07,044 You're wrong, because I almost got it. 1096 01:19:07,164 --> 01:19:08,096 You don't believe me? 1097 01:19:08,216 --> 01:19:11,108 I think you talk a lot, but you don't do much. 1098 01:19:11,228 --> 01:19:14,088 No? Come, you'll see. 1099 01:19:18,462 --> 01:19:20,609 —Where are you taking me? —You'll see. 1100 01:19:20,865 --> 01:19:21,923 Let me go. 1101 01:19:23,829 --> 01:19:26,136 I know what you want. You think you're so smart. 1102 01:19:26,256 --> 01:19:28,171 I just want to show you something. 1103 01:19:29,043 --> 01:19:30,725 Do you think I'm an idiot? 1104 01:19:30,845 --> 01:19:33,257 Paolo already tried the basement trick. 1105 01:19:34,186 --> 01:19:35,836 —I beg you. —No. 1106 01:19:35,956 --> 01:19:37,807 I'm not going down with you. —Why? 1107 01:19:38,096 --> 01:19:40,772 —Because I don't feel like it. —Come on. 1108 01:19:41,749 --> 01:19:43,976 You'll see what I've done for you. 1109 01:19:46,732 --> 01:19:48,574 Go to your room immediately. 1110 01:19:50,072 --> 01:19:51,931 —What did you want? —Nothing. 1111 01:19:52,956 --> 01:19:55,872 —What were you talking about? —Nothing, we were just playing. 1112 01:19:56,224 --> 01:19:57,778 Then come and help me. 1113 01:20:14,726 --> 01:20:17,097 It looks nice on him. What do you think? 1114 01:20:18,218 --> 01:20:19,404 A bit long. 1115 01:20:19,821 --> 01:20:20,910 It's growing. 1116 01:20:21,214 --> 01:20:22,865 Germans on the right. 1117 01:20:41,570 --> 01:20:43,364 But what is this crap? 1118 01:20:44,149 --> 01:20:46,088 This is an insult to the German army. 1119 01:20:46,440 --> 01:20:47,930 This is sabotage. 1120 01:20:51,422 --> 01:20:54,914 This is an example of the degradation of your country, young man. 1121 01:20:56,116 --> 01:20:57,462 Do you understand me? 1122 01:21:00,704 --> 01:21:03,524 A town that is negligent with the education of its children 1123 01:21:04,309 --> 01:21:06,087 is a decadent town. 1124 01:21:06,392 --> 01:21:09,035 He is a child, sir, and he is going to apologize. 1125 01:21:09,155 --> 01:21:10,669 I hope so, ma'am. 1126 01:21:10,789 --> 01:21:12,008 Forgive me. 1127 01:21:12,128 --> 01:21:14,379 Please forgive me. 1128 01:21:15,917 --> 01:21:17,567 Please forgive me. 1129 01:21:20,099 --> 01:21:21,364 What's wrong? 1130 01:21:23,620 --> 01:21:26,248 —What have you done now? —Is he your son? 1131 01:21:26,368 --> 01:21:28,347 I can't congratulate you. 1132 01:21:29,532 --> 01:21:32,064 He will tell you what he has done. No, young man? 1133 01:21:33,267 --> 01:21:35,590 I spat on his cap. 1134 01:21:36,199 --> 01:21:39,419 Are you aware of the punishment you may deserve? 1135 01:21:40,092 --> 01:21:41,775 We will compensate you. 1136 01:21:42,443 --> 01:21:44,991 A pair of silk stockings for the officer. 1137 01:21:45,111 --> 01:21:49,541 Do you think you can buy the honor of a German officer with silk? 1138 01:21:50,086 --> 01:21:53,242 You must be crazy. —No, I just... 1139 01:22:01,596 --> 01:22:03,791 To the basement, quickly! 1140 01:22:06,547 --> 01:22:09,126 But the basement is flooded. 1141 01:22:10,286 --> 01:22:13,330 We are sorry, sir, but we cannot offer you shelter. 1142 01:22:13,650 --> 01:22:15,637 I didn't ask you for anything, ma'am. 1143 01:22:15,757 --> 01:22:18,809 Protect yourselves from your American friends. 1144 01:22:23,850 --> 01:22:24,875 Courage. 1145 01:22:35,316 --> 01:22:37,431 What's on your mind? 1146 01:22:37,848 --> 01:22:39,466 What happens if he comes down? 1147 01:22:40,905 --> 01:22:43,340 Haven't you done enough stupid things yet? 1148 01:22:46,000 --> 01:22:47,778 Oh, he's my son. 1149 01:22:58,193 --> 01:23:00,356 —This is all that was missing. —The matches. 1150 01:23:06,495 --> 01:23:08,706 I'll see. 1151 01:23:28,738 --> 01:23:30,661 That's enough. What did he want? 1152 01:23:30,917 --> 01:23:32,984 I didn't understand. 1153 01:23:40,389 --> 01:23:43,529 —He thinks he's at home. —He's at home. 1154 01:23:44,250 --> 01:23:46,012 A Château Margaux 1932. 1155 01:24:26,724 --> 01:24:27,862 What's going on? 1156 01:24:28,534 --> 01:24:29,688 It's the German. 1157 01:24:31,627 --> 01:24:32,684 He is coughing. 1158 01:24:33,908 --> 01:24:35,766 You can hear him from outside. 1159 01:24:36,584 --> 01:24:38,009 He wants honey. 1160 01:24:39,259 --> 01:24:40,893 I'm going with your bike. 1161 01:24:41,310 --> 01:24:43,232 I'm telling you so you don't worry. 1162 01:24:43,352 --> 01:24:45,450 —Be careful. —Of course, Dad. 1163 01:24:51,827 --> 01:24:53,541 Your son is lovely. 1164 01:24:59,325 --> 01:25:01,888 I have a letter for you. 1165 01:25:02,008 --> 01:25:03,570 —From whom? —Mine. 1166 01:25:03,690 --> 01:25:05,477 Don't bother, I already know what it says. 1167 01:25:05,597 --> 01:25:07,034 It's not that. 1168 01:25:07,154 --> 01:25:09,758 —I'd be surprised. —I told you no. 1169 01:25:14,468 --> 01:25:15,942 I wrote it myself. 1170 01:25:16,909 --> 01:25:19,280 Dear Jocelyne, I've been thinking about it. 1171 01:25:19,400 --> 01:25:21,283 You're not the right girl for me. 1172 01:25:22,004 --> 01:25:24,263 You don't play with a man's heart. 1173 01:25:25,218 --> 01:25:27,061 I never want to see you again. 1174 01:25:27,782 --> 01:25:29,993 —What is that last word? —Raus. 1175 01:25:32,236 --> 01:25:34,078 It means "get lost." 1176 01:25:35,777 --> 01:25:37,379 Why, "raus"? 1177 01:25:37,764 --> 01:25:40,055 Are you speaking German now? —No. That's how you say it. 1178 01:25:45,310 --> 01:25:46,512 Wait. 1179 01:25:47,413 --> 01:25:49,207 You said "raus," right? 1180 01:25:49,496 --> 01:25:51,530 Would you like to go for a ride on my bike? 1181 01:26:04,111 --> 01:26:06,178 I don't understand why you're doing all this. 1182 01:26:07,434 --> 01:26:09,774 But it seems a bit my fault. 1183 01:26:10,991 --> 01:26:13,234 I haven't had enough time for you. 1184 01:26:16,086 --> 01:26:17,560 You're almost a man now, 1185 01:26:21,544 --> 01:26:23,387 but you'll always be my little boy. 1186 01:26:23,507 --> 01:26:26,190 I promise I won't do any more stupid things, Mom. 1187 01:26:29,787 --> 01:26:32,078 These are hard times for everyone, 1188 01:26:32,767 --> 01:26:35,939 but after the war we'll go on a long journey. 1189 01:26:36,388 --> 01:26:38,967 —Really? —To China? 1190 01:26:40,868 --> 01:26:43,159 On a big, white boat. 1191 01:26:43,279 --> 01:26:44,841 How big? 1192 01:26:44,961 --> 01:26:46,908 As big as a house. 1193 01:26:48,270 --> 01:26:50,144 Go to sleep. Be good. 1194 01:26:52,579 --> 01:26:54,182 Mom, please go on. 1195 01:26:54,302 --> 01:26:55,593 Yes, more. 1196 01:26:56,074 --> 01:26:57,933 Dad needs me to rehearse. 1197 01:27:08,203 --> 01:27:10,174 —Where are you going? —Stay out of it. 1198 01:27:34,745 --> 01:27:36,668 You know I can't stand being disturbed. 1199 01:27:36,788 --> 01:27:39,295 It's the German: if you sing, he can't sleep. 1200 01:27:41,314 --> 01:27:42,596 This is incredible. 1201 01:27:44,337 --> 01:27:46,532 Tell your German to go to hell. 1202 01:27:46,652 --> 01:27:49,592 —Better to hear that than to be deaf. —Are you referring to me? 1203 01:27:53,117 --> 01:27:55,023 I don't know why I don't hit you. 1204 01:27:55,758 --> 01:27:57,745 Are you going to come and tell us more? 1205 01:27:59,988 --> 01:28:02,648 I'm too irritated to continue. 1206 01:28:02,768 --> 01:28:04,474 I don't feel like it anymore. 1207 01:28:05,658 --> 01:28:08,285 —How did you do it? —I told him to shut up. 1208 01:28:08,846 --> 01:28:10,432 And he didn't hit you? 1209 01:28:11,217 --> 01:28:12,419 I have a trick. 1210 01:28:12,883 --> 01:28:14,758 Hey, you're so smart. 1211 01:28:15,629 --> 01:28:17,471 Don't fall asleep, Mom's coming back. 1212 01:28:26,431 --> 01:28:29,523 Pierre-Marie, I know you're there. Answer me. 1213 01:28:32,199 --> 01:28:34,057 I don't want to see you again either. 1214 01:28:34,177 --> 01:28:36,124 I came to tell you to your face. 1215 01:28:41,813 --> 01:28:47,629 In the midst of so many catastrophes, everything turned around in the end. 1216 01:28:47,955 --> 01:28:51,992 Mom's explosion of tenderness, Jocelyne begged me 1217 01:28:52,112 --> 01:28:55,592 and I had lost my fear of my father. 1218 01:28:55,712 --> 01:28:59,541 Allied forces are landing on the beaches of Normandy. 1219 01:29:01,191 --> 01:29:03,162 The Americans are in Normandy! 1220 01:29:10,677 --> 01:29:15,307 On June 6, 1944, the Americans landed in Normandy 1221 01:29:15,427 --> 01:29:19,759 and were going to put an end to all my worries. 1222 01:29:24,662 --> 01:29:27,450 The Americans! They're coming this way. 1223 01:29:28,684 --> 01:29:29,981 Goodbye, Fidelio! 1224 01:29:30,101 --> 01:29:32,959 They've waited four years; a few more weeks, what does it matter? 1225 01:29:33,079 --> 01:29:34,497 And goodbye to our German boarder. 1226 01:29:51,129 --> 01:29:52,668 It's the Resistance. 1227 01:29:52,788 --> 01:29:55,870 It's a good time! They have more face than courage. 1228 01:29:55,990 --> 01:29:57,488 Better late than never. 1229 01:29:57,608 --> 01:29:59,090 —What's going on? —Nothing. 1230 01:30:05,028 --> 01:30:06,935 We've come to collect your merchandise. 1231 01:30:07,055 --> 01:30:08,889 —What merchandise? —Your prisoner. 1232 01:30:09,009 --> 01:30:10,251 This is for you. 1233 01:30:10,371 --> 01:30:12,494 Where were you a month ago? 1234 01:30:12,614 --> 01:30:15,388 We've done what we could, ma'am. Where is he? 1235 01:30:15,508 --> 01:30:17,150 You're too late. 1236 01:30:17,871 --> 01:30:19,810 That bastard ran away last night. 1237 01:30:19,930 --> 01:30:21,957 Shit, he was our only German. 1238 01:30:22,077 --> 01:30:23,255 What was I going to do? 1239 01:30:23,375 --> 01:30:25,161 Keep it, you deserve it. 1240 01:30:26,411 --> 01:30:28,221 Do you have time for a drink? 1241 01:30:28,341 --> 01:30:30,384 No, sorry, but thanks. 1242 01:31:20,564 --> 01:31:21,781 Raus. 1243 01:32:05,660 --> 01:32:07,518 You've proven it, Hans. 1244 01:32:09,069 --> 01:32:11,296 We had a great time together. 1245 01:32:15,822 --> 01:32:18,049 I have collaborated with the Germans. 1246 01:32:24,888 --> 01:32:26,459 Long live freedom. 1247 01:32:35,168 --> 01:32:36,931 Long live the Americans! 1248 01:32:42,441 --> 01:32:43,803 We have won! 1249 01:32:46,863 --> 01:32:48,000 Long live France! 1250 01:32:56,211 --> 01:32:57,637 Bastards! 1251 01:33:26,196 --> 01:33:28,215 Look what the Americans gave me. 1252 01:33:28,567 --> 01:33:30,570 Do you know why? Do you want to? 1253 01:33:33,178 --> 01:33:35,229 —You really are a great guy. —No way. 1254 01:33:35,349 --> 01:33:38,033 Next time you ask me to go down to the basement 1255 01:33:38,153 --> 01:33:39,795 I'll think twice. 1256 01:33:39,915 --> 01:33:42,407 —And Paolo? —Don't mention that jerk to me. 1257 01:33:44,179 --> 01:33:46,524 If you want to know something, ask me. 1258 01:33:46,644 --> 01:33:49,296 Like when we took him prisoner... I said 1259 01:33:51,683 --> 01:33:56,153 "Take the machine gun." The German was scared to death. 1260 01:33:57,080 --> 01:34:00,268 This is my cousin Laurence, from Avranches. 1261 01:34:00,605 --> 01:34:03,569 Pierre-Marie, I want to tell you something. 1262 01:34:03,689 --> 01:34:06,725 One minute. Do you want chocolate? Gum? 1263 01:34:07,654 --> 01:34:09,897 What I like the most are oranges. 1264 01:34:11,259 --> 01:34:14,671 Oranges? I can get you as many as you want. Hey, Fredo? 1265 01:34:18,637 --> 01:34:21,745 Translation and adaptation: Elba López Oelzer 1266 01:35:18,988 --> 01:35:21,872 Subs by Manstuprator, translated from the Spanish subs by Google Translate, with a few corrections for incorrect pronouns, but not all possible errors have been corrected. My bad... (2024) |